ماذا تريدون استكشافه?
عن المجمع
عن المجمع
2023 דוחות כספיים
من نحن
إدارة المجمع
أعضاء المجمع
قانون المجمع
دستور المجمع
أعضاء سابقون
أعضاء شرف
דוחות כספיים
طاقم المجمع
طاقم المجمع
الهيئة الاستشارية
طاقم المركزين الميدانيين
طاقم المجمع
لجان المجمع
لجان المجمع
لجنة التسميات
لجنة القاموس
لجنة المراقبة
لجنة الأهلية
لجنة الأبحاث والنشر
لجنة المصطلحات والألفاظ
إصدارات المجمع
إصدارات المجمع
منشورات المجمع
مجلة المجمع
آخبار المجمع
עברית
English
المكتبـــــة
متجرنـــــا
البحث بواسطة TAG
المجمع
حوار مع أبرز مؤسّسي مجمع اللّغة العربيّة البروفسور ساسون سوميخ
حاوره: سيمون عيلوطي*
ولد البروفسور ساسون سوميخ في بغداد عام 1933 وتخرج فيها من مدرسة "شماس" الثانويّة عام 1951، وهي السنة التي هاجر فيها إلى إسرائيل حيث درس العلوم الأدبيّة واللّغويّة في جامعة تل أبيب والقدس، ثم انتقل إلى جامعة أكسفورد في بريطانيا حيث حصل على الدكتوراه، وكانت أطروحته حول أدب الكاتب المصري نجيب محفوظ. شغل منصب رئيس قسم اللّغة العربيّة وآدابها مدة عشر سنوات في جامعة تل أبيب. حاز عام 2005 على جائزة إسرائيل، وهي أكبر جوائز الدولة، تقديرًا لمساهماته في بحث الأدب العربيّ وترجمته إلى العبريّة. أصدر البروفسور سوميخ أكثر من عشرين كتابًا من الكتب البحثيّة بالعربيّة والإنجليزيّة والعبريّة عن كتّاب وشعراء وقضايا مركزيّة في الأدب العربيّ المعاصر، منها دراسات مستفيضة عن أدب نجيب محفوظ ويوسف إدريس ومجموعة كبيرة من الشعراء والأدباء العرب المعاصرين. كما نشر عام 1991 دراسة شاملة (بالإنجليزيّة) حول قضية اللّغة في الأدب العربيّ الحديث. وقد اهتمّ بترجمة الشعر العربيّ المعاصر إلى اللّغة العبريّة، فنشر على مدى خمسين عامًا مجموعات من الشعر مترجمة إلى اللّغة العبريّة للعديد من الشعراء العرب.
للبروفسور ساسون سوميخ علاقات وثيقة بعدد كبير من الكتّاب والأدباء العرب المعاصرين، كان منهم الكاتب الرّاحل نجيب محفوظ، الذي كانت له معه لقاءات ومراسلات نُشر بعضها في الصّحف. كما نشأت بينه وبين الكاتب المصري يوسف إدريس علاقات صداقة حارّة، وقد خصص سوميخ لأدب إدريس ثلاثة من كتبه البحثيّة.
حال وصوله إلى البلاد انضمّ إلى أسرة مجلّة "الجديد" الأدبية الشهريّة وكان عضوًا في هيئة تحريرها. أسس عام 1954 مع زميله المرحوم دافيد صيمح "ندوة أصدقاء الأدب العربيّ في تل أبيب"، وعمل في أواخر الخمسينات سكرتيرًا علميًا لمجمع اللّغة العبريّة في القدس. لم ينقطع سوميخ عن كتاباته في الصحف المحليّة والمجلات العامة لأكثر من خمسين عاما، فنشر المقالات عن الأدب العربيّ في ملحق "هآرتس" وغيرها من الصّحف، والكثير من المقالات التي كانت بمثابة أبحاث قصيرة حول قضايا الصّلات الأدبيّة بين الأدبين العربيّ والعبريّ. أسس في أواخر التسعينات زاوية خاصة في هآرتس أسماها "اختراق الحدود" تطرق فيها بانتظام إلى موضوع الصّلات الأدبيّة بين الثقافتين واللغتين."وهو إلى جانب ذلك يُعتبر من أبرز مؤسّسي مجمع اللّغة العربيّة في الناصرة الذي اعتمدنا على ما نُشر في موقعه لتقديم هذا الحوار.
*بروفسور سوميخ: اعترافًا بما قدّمته للأدب العربيّ الحديث من دراسات وأبحاث قيّمة، وتقديرًا لمساهمتكَ في تأسيس مجمع اللّغة العربيّة في إسرائيل، فقد كرّمكَ المجمع بعضوية شرف، وذلك باحتفالٍ مهيب أقيم قبل نحو سنتين في حيفا، أدارته الدكتورة كلارا سروجي- شجراوي وتحدّث فيه البروفسور سليمان جبران والبروفسور محمود غنايم، رئيس المجمع. سؤالي هو: كيف نشأت فكرة إقامة هذا المجمع، وبماذا يختلف عن أشقّائه، مجامع اللّغة العربيّة في الوطن العربيّ؟
*فكرة إقامة مجمع لغوي عربي في إسرائيل- نشأت قبل عشرة أعوام أو أكثر في أوساط المثقفين الفلسطينيين في شمال البلاد، وكان المجمع مؤسسة أهليّة غير رسميّة يجتمع أعضاؤه لتداول مشاكل لغويّة، خاصة حول مكانة اللّغة في المجتمع وكان بعض المشاركين يشعر بهبوط مستوى العربيّة في المدارس وخارجها وبتكاثر الاقتباس من اللّغة العبريّة في اللغة العامية. وقبل سبعة أعوام أو ثمانية، حينما كان السيد غالب مجادلة وزيرا للثقافة، تقرّر تكوين مجمع رسمي له قانونه الدّاخلي وميزانيّته السنويّة التي هي جزء من ميزانيّة الدولة. وفي الجلسة الأولى للمجمع تمّ انتخاب البروفيسور محمود غنايم رئيسا للمجمع والبروفيسورة إلينور صايغ حداد كنائبة للرئيس. ومقرّ المجمع هو في مدينة الناصرة.
وظائف المجمع لا تختلف مبدئيا عن وظائف المجامع اللّغويّة في الدول العربيّة (مصر، سوريا، العراق إلخ) ولعلّ الفرق الأساسي هو أن المجتمعات العربيّة في الدّول العربيّة ليس لديها تعقيدات مع لغة ثانية تنافسها في بعض المجالات كما هو الحال بين العربيّة والعبريّة في بلادنا، وفعلا تشكّل هذه المعضلة واحدة من أهم المواضيع التي يناقشها المجمع في جلساته إلى جانب قضايا أخرى كابتكار المصطلحات وقضايا تدريس اللّغة في المدارس والجامعات وتأليف القواميس والإرشادات اللّغويّة.
*هل ترى بأن مجمع اللّغة العربيّة الذي أنت عضو فخري فيه، استطاع أن يترك البصمه الخاصّة به، التي تميّزه عن غيره من المجامع الأخرى؟
2- المجمع النّصراوي هو مؤسسة جديدة لم يمر أكثر من 5 سنوات على انتخاب لجانها المتخصّصة. أجل، هذه اللجان تعمل جاهدة على إعلاء شأن اللّغة واقترح أن نتحلى بالصبر وننتظر سنوات أخرى قليلة لنرى ما هي التّأثيرات الفعليّة للمجتمع على الحياة اللّغويّة.
*في كتابك "بغداد أمس" - وقد صدر باللّغتين العبريّة والإنجليزيّة، وترجمه د. محمود عباسي عن العبريّة إلى العربيّة - تحدّثتَ عن ذكرياتك في العراق، متوقّفاً بتوسّع عند جوانب مشاركة الطّائفة اليهوديّة في مختلف شؤون الحياة في هذا البلد، فهل كان هناك ما يؤشّر إلى تضييق الخناق حول أبناء هذه الطّائفة، ما أدّى أخيرا إلى صدور قرار بإسقاط الجنسيّة عنهم، ثمّ تهجيرهم؟
*«بغداد، أمس» هو الجزء الأول من ترجمتي الذاتيّة، صدر أول ما صدر بالعبريّة (عام 2004)، ثم ترجم إلى التركيّة والإنجليزية والعربيّة (ترجمها الدكتور محمود عباسي). في هذا الجزء أحاول أن أعرض صورة لحالة التّعايش التي سادت بين الجالية اليهوديّة التي نشأتُ فيها وبين مسلمي المدينة، وهم اغلب سكانها. وفي ثلاثينات القرن الماضي، بعد صعود النازيّة في ألمانيا، تأثرت بعض الأوساط البغداديّة بالدّعاية النازيّة وكان نتيجة هذه الدّعاية نشوء تصدّع بين أتباع الدّيانتين مما أدّى في نهاية الأمر إلى أحداث «الفرهود» المأساويّة. عام 1941 وصل التّحريض إلى أن بعض سكان بغداد هاجموا بيوت اليهود وزرعوا فيها القتل والدّمار.. وفي أواخر الأربعينات نشبت الحرب في فلسطين وتدهورت أحوال اليهود رغم أنهم كانوا أبعد ما يكون عن هذه الحرب، وعام 1950 غادر أغلب يهود العراق، وعددهم أكثر من 120.000 شخص، وانتقلوا إلى إسرائيل في عمليّة سميت بـ"إسقاط الجنسيّة" ويعتبرها البعض كطرد جماعي لطائفة كاملة. وكنت وعائلتي من بين هؤلاء المهجّرين.
*كنتَ في مدينتكَ بغداد، مشاركًا في الحياة الثقافيّة والأدبيّة، وقد جمعتْ بينكّ وبين عدد من شعراء العراق روابط صداقة. أذكر منهم: محمّد مهدي الجواهري، عبد الرزّاق عبد الواحد، رشيد ياسين، بُلند الحيدري، حسين مردان، أكرم الوَتَري، بدر شاكر السيّاب. كنتَ آنذاك تكتب الشّعر وتغامر في نشره. هل تعطينا فكرة عامة عن حركة الشعر العراقي في تلك الفترة.. ثمّ لماذا توقّفت عن كتابة الشعر؟
*غادرتُ بغداد عام 1951 وكان عمري آنذاك أقل من 18 عاما، وكنت في العامين الأخيرين لتواجدي في العراق أعتبر نفسي «أديبا ناشئا» وفي هاتين السنتين بدأت ارتاد المقاهي البغداديّة التي يجتمع الأدباء الشباب حول طاولاتها البسيطة، وأصبح بعض هؤلاء الأدباء في السنوات التالية من كبار المجددين في الشعر العربي المعاصر، ومن هؤلاء بدر شاكر السياب، وبُلند الحَيْدري وعبد الوهاب البياّتي وأكرم الوَتَري وحسين مردان. وبتأثير من بدر السيّاب والآخرين بدأت أنظم الشعر بالطريقة المعروفة اليوم بالشعر الحر أو بشعر التّفعيلة. وعام 1951 وصلتُ إلى إسرائيل ولم أكن متمكّنا من اللّغة العبريّة، فكان من الطّبيعي أن أواصل الكتابة بالعربيّة وفعلا بدأت انشر القصائد في الصّحافة العربيّة المحليّة وبعد أن تعلمتُ العبريّة وبدأت محاولاتي للكتابة بها، وإني لفَخُور لأني من خلال التصاقي باللّغة العربيّة حاولت، قدر الإمكان، إنشاء جسر بين اللغتين والأدبين.
----------------------------------------------------------------------------
حوار مع أبرز مؤسّسي مجمع اللّغة العربيّة البروفسور ساسون سوميخ(2)
أثار البروفسور ساسون سوميخ في لقائنا السّابق معه عدة أمور، تمحورت حول تأسيس مجمع اللّغة العربيّة، ذكرياته التي تناولها في كتابه "بغداد أمس"، علاقته بعدد من شعراء العراق وتهجير أبناء الجالية اليهوديّة عن أراضيه.. رأينا في هذا اللّقاء أن نتوقّف معه عند عدد آخر من المحطّات التي نراها مفصليّة في حياته وأبحاثه فتوجّهنا له بما يلي:
*هل لكّ أن تحدّثا عن بداية عهدكَ في البلاد؟
*عندما وصلتُ البلاد، وكنتُ في مفتتح شبابي، كانت معرفتي بالعبريّة تكاد تكون معدومة. أما بالنسبة للغة العربيّة فكان في البلاد مجموعة صغيرة من الكتّاب والمثقفين العرب، وذلك لأن ألوف من المثقفين الفلسطينيين في البلاد كانوا قد فارقوها وبدأوا يعيشون في المهاجر أو في الضّفة الغربيّة. وكان بعض الباقين في إسرائيل يعملون في صحافة الحزب الشيوعي. وكانت الناصرة بالذات مركزا هاما استمر المثقفون الفلسطينيون في حياتهم الثقافية كعرب وكفلسطينيين، وأذكر من بين المثقفين العرب في الناصرة وشمال البلاد، إميل حبيبي وحنا أبو حنا وعصام عباسي وغيرهم فأخذت أسافر إلى الناصرة وحيفا متى ما تسنى ذلك. وأذكر أني كنت أتوجّه إلى مقهى العين في الناصرة حيث كنت أجتمع بالشعراء والكتّاب المحلّيين أذكر منهم المرحوم جمال قعوار والمرحوم توفيق زيّاد، والمرحوم صليبا خميس والمرحوم ميشيل حداد. ولم تنقطع زياراتي الشبه أسبوعيّة للناصرة حتى خلال الشهور الثلاثين التي قضيتها في الخدمة العسكريّة فكنت أنتهز عطلات آخر الأسبوع فأهرع إلى الناصرة وأنا في لباسي العسكري...
إميل حبيبي، قابلته في مكاتب الاتحاد التي كان يحررها، وذلك في شارع الخوري في حيفا وكان عمره آنذاك أقل من 30 عاما.
*حين هاجرتّ مع أغلبية يهود العراق إلى إسرائيل، سنة 1951، توجّتَ في كتاباتك الأدبية نحو صحف اليسار، فكتبتَ مقالاتك وترجماتك لعدد من المؤلفات الأدبيّة العريبّة، في مجلّة جمعيّة «بريت شالوم» التي سعت إلى تشجيع التعايش بين اليهود والعرب، وفي صحيفة «كول هَعام» - صوت الشعب، التي كان يصدرها الحزب الشيوعي، كما انشغلتَ في تلك المرحلة بالأدب المصريّ، أكثر من انشغالكَ بالأدب العراقيّ الذي عايشته وكوّنتَ صداقات حميمة مع عدد من أعلامه... لماذا..؟
فعلا، كرّستّ سنوات كثيرة من حياتي الأكاديميّة في دراسة الأدب المصري المعاصر وتحقيقه، ذلك أن أهم حركات التّجديد منذ بداية القرن العشرين ظهرت في مصر بالذات (طه حسين، الحكيم، محفوظ، إدريس وغيرهم)، ولكني لم أبتعد كثيرا عن بقيّة المراكز الأدبيّة العربيّة، فالأدبين العراقي والفلسطيني كانا دائما في مركز وجداني الأدبي، كما أن الأدب اللبناني كان قريبا إلى نفسي وفعلا كتبتُ أبحاثا غير قليلة عن الشاعر اللبناني إلياس أبو شبكة وغيره.
*تُطلعنا بعض المصادر بأنّكَ تنتمي إلى عائلة تتمتّع برؤية علمانيّة للحياة عمومًا، وتنظر باحترام إلى الآخر المختلف.. ربّما هذا هو ما دعاكّ أن تذكر باعتزاز بعض المدرّسين الّذين علّموكّ في المرحلة الثانويّة، ومنهم: الدّكتور ألطّلائعيّ، حسين مروّة، صاحب كتاب "النّزعات الماديّة في الإسلام". هل كان لهذا الأستاذ دور في بلورة وصقل فكركّ في الاتّجاه العلمانيّ؟
*عائلتي البغداديّة كانت علمانيّة رغم انتمائها إلى الجاليّة اليهودية، ودرس جميع أبناء العائلة في مدارس الطّائفة اليهوديّة، أما بالنّسبة للعلمانيّة فقد كانت منتشرة في الطّبقات اليهوديّة الوسطى منذ عشرينات القرن العشرين ورغم تمسّك أبناء الطائفة بيهوديّتهم، فأغلب أصدقائي في المدرسة وخارجها لم تكن عائلاتهم متديّنة إلا فيما ندر.
*حصلتَ على شهادة الدكتوراه من جامعة أوكسفورد في لندن،سنة 1968 وهي الدّراسة التي بحثتّ فيها ثلاثيّة نجيب محفوظ (بين القصرين، قصر الشوق والسّكَريّة). وقد حازت كتاباتكَ ودراساتكَ لأدب هذا الأديب الكبير على بالغ تقديره، إذ وجّه لكَ رسالة بخط يده يعبّر فيها عن ذلك. ما هي أهم النّقاط التي لفتت انتباهه، في تقديرك، ولم يأت عليها في تلك الرّسالة؟
*عندما ذهبت إلى جامعة أوكسفورد (التي قضيتُ فيها 3 سنوات،967 -1968) كان نجيب محفوظ كاتبًا هامًا لكنه لم يكن بعد زعيمًا لهذا الأدب، ففي عام 1967 كان بين الكتاب العرب الأحياء طه حسين وتوفيق الحكيم،والعقاد وميخائيل نعيمة وغيرهم. وقد تزعّم نجيب محفوظ الرواية العربيّة في الستينات وما بعد وذلك بعد نشر ثلاثيته القاهرية "بين القصرين" بثلاثة أجزائها. وكان المشرف على اطروحتي في اوكسفورد المرحوم الدكتور محمد مصطفى بدوي المصري الأصل،وقد نشأت بيننا صداقة حميمة استمرت حتى بعد انتهائي من الدراسة بل ظلت حية حتى وفاته قبل سنتين.أما صداقتي مع نجيب محفوظ فكانت بدايتها بعد نشر اطروحتي عن رواياته التي نشرت عام 1973 في هولندا. وقد حاولت إرسال نسخة من الكتاب المطبوع لعنوان الروائي الكبير ولكنها لم تصله.ولكن الدكتور محمد يوسف نجم الفلسطيني الأصل والأستاذ في الجامعة الأمريكية في بيروت، عثر على الرواية في المكتبة الجامعية فصورها على آلة التصوير وأتى بها إلى نجيب محفوظ، فقرأها مرة أو أكثر من مرة (وكان ما يزال في حالة صحية تمكنه من قراءة كتاب كامل).وعندما أتمّ قراءتها، صرّح للروائي المصري جمال الغيطاني بما يلي:
في الآونة الأخيرة أعطاني الدكتور محمد يوسف نجم صورة بحث لباحث من جامعة تل أبيب اسمه ساسون سوميخ لقد كتب بحثًا طويلاً أعتَبرُهُ من أخطر ما كتب عن الثلاثية، رد فيه على كل ما كُتب من نقد بخصوصها. وقال إن جوهرها هو موقف الإنسان أمام الزمن. الحقيقة أنني دهشتُ بسبب الدقة وعمق البحث. وهذا يعطيك فكرة عن مدى اهتمامهم بواقعنا، ذلك الاهتمام الذي نفتقده نحن أحيانا. وجوابًا على سؤال آخر للغيطاني صرح محفوظ: "لا بد من إيجاد علاقة بين إيقاع الزمن والشكل الفني". وأذكّر القارئ أن عنوان كتابي الإنجليزي هو "الإيقاع المتغيّر"، وكأن محفوظ قال الجملة الأخيرة معقبا على اسم كتابي وموضوعه، الذي هو في الواقع العلاقة بين الزمن وإيقاع النص القصص.
*خصّصتَ جانبًا هامًا من دراساتكَ لأدب القاص المصري يوسف إدريس أيضا... ما هي، في رأيك، الأسباب والمعايير التي جعلت لجنة التّحكيم لجائزة نوبل تمنح جائزتها لمحفوظ وليس لإدريس، مع انه يستحقّها وفق رأي العديد من النّقاد؟
*طبعا لا علاقة لي باللجنة التي تنتخب فائري نوبل، ولكن الواضح أن يوسف إدريس، رغم عبقرّيته الأسلوبيّة والأدبية، لم تبلغ سعة إنتاجه ربع إنتاج محفوظ، ولا نجد بين كتبه نصا متميزا كثلاثية نجيب محفوظ.
*قمتَ بترجمة ديوان "جغرافيا بديلة"، للشاعرة المصريّة إيمان مرسال، من العربيّة إلى العبريّة، فقامت الدّنيا ولم تقعد في مصر، احتجاجًا على مباركة الشاعرة لهذه الخطوة التي اعتبرها بعض الأدباء والنّقاد نوعًا من أنواع التّطبيع الثّقافيّ بين مصر وإسرائيل، مع أن هناك كتابا مصريّين كبارا تُرجِمت لهم من قبل أعمالا إلى العبريّة، مثل: نجيب محفوظ، صنع الله إبراهيم، يوسف إدريس وتوفيق الحكيم، بالإضافة إلى ترجمة العديد من الأعمال الأدبيّة الفلسطينيّة إلى العبريّة. والسؤال هو: هل الديوان موضوع حديثنا يستحق من ناحيتي الفن والمضمون أن نغامر من أجله ونتحمّل بسببه الانتقاد الذي وصل عند البعض حدّ الهجوم؟
*فكرة التّطبيع مع إسرائيل أخذت عند بعض الكتّاب المصريّين معنى لا صلة له بالمعنى الأصلي. فهؤلاء الكتّاب يرون في فكرة التّطبيع استسلاما للثقافة الإسرائيلية، وهي في رأيي فكرة وهميّة. والشاعرة إيمان مرسال ردّت على نقّادها بمقال جريء نشرته لها مجلّة "أخبار الأدب" القاهريّة.
*ما دمنا بصدد التّرجمة. هل هناك قصيدة معيّنة من شعر محمود درويش، قمتّ بترجمتها إلى العبريّة، وتعتزّ بترجمتها أكثر من ترجمتكَ قصائد أخرى للشاعر الفلسطيني الفذّ؟
* تعرّفتُ على المرحوم محمود درويش وهو بعد شاعر ناشيء، وذلك حين انتقل للسكن في حيفا في أواخر الخمسينات، وكان أحيانا يفاجئني بقصيدة جديدة من قصائده قبل نشرها. وأنا من جماهير عشاق شعر درويش، فقد ترجمتّ عشرات من قصائده إلى العبريّة خلال السنوات الأربعين الأخيرة، وأستعد الآن لجمع مختارات من ترجماتي له في كتاب. وفي السنوات الأخيرة ترجمتُ بعض مطولاته مثل «لاعب النرد» و»سيناريو جاهز مسبقا» ونشرتها في الملحق الأدبي لجريدة "هآرتس".
*الشخصيّة العربيّة، في الكثير من الأعمال الأدبيّة العبريّة الحديثة، يتم تصويرها على أنها مهلهلة، متخلّفة، لا يُؤتمن جانبها. لماذا في رأيك يقابل هذا التّصوير بالصمت خاصة من الكتّاب اليهود المحسوبين على حركة اليسار؟
*الشخصية الأدبية في الأدب العبري ليست متهافتة كما تظن. والكثير من الكتّاب والشعراء الإسرائيليين يعالجون «الموضوع العربي» باحترام وتعاطف تام مع العربي، والفلسطيني بشكل خاص. أذكر منهم الشاعرة المرحومة دالية رابيكوڤيتش، والمسرحي الكبير حانوخ لڤين وكذلك روائيين كبار من أمثال داڤيد غروسمان، وسامي ميخائيل، والشاعر الكبير نتان زاخ، وأخيرا وليس آخرا الأديب الشاب ألموغ بيهار وخاصة في قصته «أنا من اليهود» التي حازت قبل سنوات على الجائزة الأولى في مباراة جريدة هآرتس في مجال القصة القصيرة. وخصصت لها مجلّة "الهلال" المصريّة بابًا خاصًا.
علامات الصفحة:
لا يوجد
اتصلوا بنا
الرجاء تعبئة الاسم الكامل
الرجاء تعبئة البريد اللاكتروني
الرجاء تعبئة رقم الهاتف
اريد الاستفسار عن
عن المجمع
اللغة العربية
المتجر الالكتروني
النشرة الإخبارية
الرجاء اختيار موضوع
ABBIRIM
ABU ABDUN
ABU AMMAR
ABU AMRE
ABU GHOSH
ABU JUWEI'ID
ABU QUREINAT
ABU QUREINAT
ABU RUBEI'A
ABU RUQAYYEQ
ABU SINAN
ABU SUREIHAN
ABU TULUL
ADAMIT
ADANIM
ADDERET
ADDIRIM
ADI
ADORA
AFEINISH
AFEQ
AFIQ
AFIQIM
AFULA
AGUR
AHAWA
AHI'EZER
AHIHUD
AHISAMAKH
AHITUV
AHUZZAM
AHUZZAT BARAQ
AKKO
AL SAYYID
AL-ARYAN
AL-AZY
ALE ZAHAV
ALFE MENASHE
ALLON HAGALIL
ALLON SHEVUT
ALLONE ABBA
ALLONE HABASHAN
ALLONE YIZHAQ
ALLONIM
ALMA
ALMAGOR
ALMOG
ALMON
ALUMIM
ALUMMA
ALUMMOT
AMAZYA
AMIR
AMIRIM
AMMI'AD
AMMIHAY
AMMINADAV
AMMI'OZ
AMMIQAM
AMNUN
AMQA
AMUQQA
ANI'AM
ARAD
ARAMSHA
AR'ARA
AR'ARA-BANEGEV
ARBEL
ARGAMAN
ARI'EL
ARRAB AL NAIM
ARRABE
ARSUF
ARUGOT
ASAD
A'SAM
ASEFAR
ASERET
ASHALIM
ASHDOD
ASHDOT YA'AQOV(IHUD)
ASHDOT YA'AQOV(ME'UH
ASHERAT
ASHQELON
ATAWNE
ATERET
ATLIT
ATRASH
ATSMON-SEGEV
AVDON
AVENAT
AVI'EL
AVI'EZER
AVIGEDOR
AVIHAYIL
AVITAL
AVIVIM
AVNE ETAN
AVNE HEFEZ
AVSHALOM
AVTALYON
AYANOT
AYYELET HASHAHAR
AZARYA
AZOR
AZRI'EL
AZRIQAM
BAHAN
BALFURIYYA
BAQA AL-GHARBIYYE
BAR GIYYORA
BAR YOHAY
BAR'AM
BARAQ
BAREQET
BARQAN
BARQAY
BASMA
BASMAT TAB'UN
BAT AYIN
BAT HADAR
BAT HAZOR
BAT HEFER
BAT HEN
BAT SHELOMO
BAT YAM
BAZRA
BEER GANNIM
BE'ER MILKA
BE'ER ORA
BE'ER SHEVA
BE'ER TUVEYA
BE'ER YA'AQOV
BE'ERI
BE'EROT YIZHAQ
BE'EROTAYIM
BEIT JANN
BEN AMMI
BEN SHEMEN (MOSHAV)
BEN SHEMEN(K.NO'AR)
BEN ZAKKAY
BENAYA
BENE ATAROT
BENE AYISH
BENE BERAQ
BENE DAROM
BENE DEROR
BENE NEZARIM
BENE RE'EM
BENE YEHUDA
BENE ZIYYON
BEQA'OT
BEQOA
BERAKHA
BEREKHYA
BEROR HAYIL
BEROSH
BET ALFA
BET ARIF
BET ARYE
BET BERL
BET DAGAN
BET EL
BET EL'AZARI
BET EZRA
BET GAMLI'EL
BET GUVRIN
BET HAARAVA
BET HAEMEQ
BET HAGADDI
BET HALEVI
BET HANAN
BET HANANYA
BET HASHITTA
BET HASHMONAY
BET HERUT
BET HILLEL
BET HILQIYYA
BET HORON
BET LEHEM HAGELILIT
BET ME'IR
BET NEHEMYA
BET NEQOFA
BET NIR
BET OREN
BET OVED
BET QAMA
BET QESHET
BET RABBAN
BET RIMMON
BET SHE'AN
BET SHE'ARIM
BET SHEMESH
BET SHIQMA
BET UZZI'EL
BET YANNAY
BET YEHOSHUA
BET YIZHAQ-SH. HEFER
BET YOSEF
BET ZAYIT
BET ZEID
BET ZERA
BET ZEVI
BETAR ILLIT
BEZET
BI NE
BINYAMINA
BIR EL-MAKSUR
BIR HADAGE
BIRIYYA
BITAN AHARON
BITHA
BIZZARON
BNE DKALIM
BRUKHIN
BU'EINE-NUJEIDAT
BUQ'ATA
BURGETA
BUSTAN HAGALIL
DABBURYE
DAFNA
DAHI
DALIYAT AL-KARMEL
DALIYYA
DALTON
DAN
DAVERAT
DEGANYA ALEF
DEGANYA BET
DEIR AL-ASAD
DEIR HANNA
DEIR RAFAT
DEMEIDE
DEQEL
DERIG'AT
DEVIRA
DEVORA
DIMONA
DISHON
DOLEV
DOR
DOROT
DOVEV
EFRAT
EILABUN
EIN AL-ASAD
EIN HOD
EIN MAHEL
EIN NAQQUBA
EIN QINIYYE
EIN RAFA
EL'AD
ELAT
EL'AZAR
ELI
ELI AL
ELIAV
ELIFAZ
ELIFELET
ELISHAMA
ELON
ELON MORE
ELOT
ELQANA
ELQOSH
EL-ROM
ELYAKHIN
ELYAQIM
ELYASHIV
EMUNIM
EN AYYALA
EN DOR
EN GEDI
EN GEV
EN HABESOR
EN HAEMEQ
EN HAHORESH
EN HAMIFRAZ
EN HANAZIV
EN HAROD (IHUD)
EN HAROD(ME'UHAD)
EN HASHELOSHA
EN HASHOFET
EN HAZEVA
EN HOD
EN IRON
EN KAREM-B.S.HAQLA'I
EN KARMEL
EN SARID
EN SHEMER
EN TAMAR
EN WERED
EN YA'AQOV
EN YAHAV
EN ZIWAN
EN ZURIM
ENAT
ENAV
EREZ
ESHBOL
ESHEL HANASI
ESHHAR
ESHKOLOT
ESHTA'OL
ETAN
ETANIM
ETGAR
EVEN MENAHEM
EVEN SAPPIR
EVEN SHEMU'EL
EVEN YEHUDA
EVEN YIZHAQ(GAL'ED)
EVRON
EYAL
EZ EFRAYIM
EZER
EZUZ
FASSUTA
FUREIDIS
GA'ASH
GADISH
GADOT
GAL'ON
GAN HADAROM
GAN HASHOMERON
GAN HAYYIM
GAN NER
GAN SHELOMO
GAN SHEMU'EL
GAN SOREQ
GAN YAVNE
GAN YOSHIYYA
GANNE AM
GANNE HADAR
GANNE MODIIN
GANNE TAL
GANNE TIQWA
GANNE YOHANAN
GANNOT
GANNOT HADAR
GAT RIMMON
GAT(QIBBUZ)
GA'TON
GAZIT
GE'A
GE'ALYA
GEDERA
GEFEN
GELIL YAM
GEROFIT
GESHER
GESHER HAZIW
GESHUR
GE'ULE TEMAN
GE'ULIM
GEVA
GEVA KARMEL
GEVA BINYAMIN
GEVA'OT BAR
GEVAR'AM
GEVAT
GEVIM
GEVULOT
GEZER
GHAJAR
GIBBETON
GID'ONA
GILAT
GILGAL
GILON
GIMZO
GINNATON
GINNEGAR
GINNOSAR
GITTA
GITTIT
GIV'AT AVNI
GIV'AT BRENNER
GIV'AT ELA
GIV'AT HASHELOSHA
GIV'AT HAYYIM (IHUD)
GIV'AT HAYYIM(ME'UHA
GIV'AT HEN
GIV'AT KOAH
GIV'AT NILI
GIV'AT OZ
GIV'AT SHAPPIRA
GIV'AT SHEMESH
GIV'AT SHEMU'EL
GIV'AT YE'ARIM
GIV'AT YESHA'YAHU
GIV'AT YO'AV
GIV'AT ZE'EV
GIV'ATAYIM
GIV'ATI
GIV'OLIM
GIV'ON HAHADASHA
GIZO
GONEN
GOREN
GORNOT HAGALIL
HABONIM
HADAR AM
HADERA
HADID
HAD-NES
HAFEZ HAYYIM
HAGGAI
HAGOR
HAGOSHERIM
HAHOTERIM
HAIFA
HALUZ
HAMADYA
HAMAM
HAMA'PIL
HAMRA
HANITA
HANNATON
HANNI'EL
HAOGEN
HAON
HAR ADAR
HAR AMASA
HAR GILLO
HARARIT
HARASHIM
HARDUF
HAR'EL
HARISH
HARUZIM
HASHMONA'IM
HASOLELIM
HASPIN
HAVAZZELET HASHARON
HAWASHLA
HAYOGEV
HAZAR BE'EROTAYIM
HAZAV
HAZERIM
HAZEVA
HAZON
HAZOR HAGELILIT
HAZOR-ASHDOD
HAZOREA
HAZORE'IM
HAZROT HULDA
HAZROT KOAH
HAZROT YASAF
HEFZI-BAH
HELEZ
HEMED
HEREV LE'ET
HERMESH
HERUT
HERZELIYYA
HEVER
HIBBAT ZIYYON
HILLA
HINNANIT
HOD HASHARON
HODAYOT
HODIYYA
HOFIT
HOGLA
HOLIT
HOLON
HORESHIM
HOSEN
HOSHA'AYA
HUJEIRAT (DAHRA)
HULATA
HULDA
HUQOQ
HURA
HURFEISH
HUSSNIYYA
HUZAYYEL
IBBIM
I'BILLIN
IBTIN
IDDAN
IKSAL
ILANIYYA
ILUT
IMMANU'EL
IR OVOT
IRUS
ISIFYA
ITAMAR
JAAT
JALJULYE
JERUSALEM
JISH(GUSH HALAV)
JISR AZ-ZARQA
JUDEIDE-MAKER
JULIS
JUNNABIB
KA'ABIYYE-TABBASH-HA
KABRI
KABUL
KADDITA
KADOORIE
KAFAR BARA
KAFAR KAMA
KAFAR KANNA
KAFAR MANDA
KAFAR MISR
KAFAR QARA
KAFAR QASEM
KAFAR YASIF
KAHAL
KALLANIT
KAMMON
KANAF
KANNOT
KAOKAB ABU AL-HIJA
KARE DESHE
KARKOM
KARME QATIF
KARME YOSEF
KARME ZUR
KARMEL
KARMI'EL
KARMIYYA
KEFAR ADUMMIM
KEFAR AHIM
KEFAR AVIV
KEFAR AVODA
KEFAR AZZA
KEFAR BARUKH
KEFAR BIALIK
KEFAR BILU
KEFAR BIN NUN
KEFAR BLUM
KEFAR DANIYYEL
KEFAR EZYON
KEFAR GALLIM
KEFAR GID'ON
KEFAR GIL'ADI
KEFAR GLIKSON
KEFAR HABAD
KEFAR HAHORESH
KEFAR HAMAKKABI
KEFAR HANAGID
KEFAR HANANYA
KEFAR HANASI
KEFAR HANO'AR HADATI
KEFAR HAORANIM
KEFAR HARIF
KEFAR HARO'E
KEFAR HARUV
KEFAR HASIDIM ALEF
KEFAR HASIDIM BET
KEFAR HAYYIM
KEFAR HESS
KEFAR HITTIM
KEFAR HOSHEN
KEFAR KISH
KEFAR MALAL
KEFAR MASARYK
KEFAR MAYMON
KEFAR MENAHEM
KEFAR MONASH
KEFAR MORDEKHAY
KEFAR NETTER
KEFAR PINES
KEFAR ROSH HANIQRA
KEFAR ROZENWALD(ZAR.
KEFAR RUPPIN
KEFAR RUT
KEFAR SAVA
KEFAR SHAMMAY
KEFAR SHEMARYAHU
KEFAR SHEMU'EL
KEFAR SILVER
KEFAR SIRKIN
KEFAR SZOLD
KEFAR TAPPUAH
KEFAR TAVOR
KEFAR TRUMAN
KEFAR URIYYA
KEFAR VITKIN
KEFAR WARBURG
KEFAR WERADIM
KEFAR YA'BEZ
KEFAR YEHEZQEL
KEFAR YEHOSHUA
KEFAR YONA
KEFAR ZETIM
KEFAR ZOHARIM
KELIL
KEMEHIN
KERAMIM
KEREM BEN SHEMEN
KEREM BEN ZIMRA
KEREM MAHARAL
KEREM SHALOM
KEREM YAVNE(YESHIVA)
KESALON
KHAWALED
KHAWALED
KINNERET(MOSHAVA)
KINNERET(QEVUZA)
KISHOR
KISRA-SUMEI
KISSUFIM
KOCHLEA
KOKHAV HASHAHAR
KOKHAV MIKHA'EL
KOKHAV YA'AQOV
KOKHAV YA'IR
KORAZIM
KUSEIFE
LAHAV
LAHAVOT HABASHAN
LAHAVOT HAVIVA
LAKHISH
LAPPID
LAPPIDOT
LAQYE
LAVI
LAVON
LEHAVIM
LIMAN
LI-ON
LIVNIM
LOD
LOHAME HAGETA'OT
LOTAN
LOTEM
LUZIT
MA'AGAN
MA'AGAN MIKHA'EL
MA'ALE ADUMMIM
MA'ALE AMOS
MA'ALE EFRAYIM
MA'ALE GAMLA
MA'ALE GILBOA
MA'ALE HAHAMISHA
MA'ALE IRON
MA'ALE LEVONA
MA'ALE MIKHMAS
MA'ALE SHOMERON
MA'ALOT-TARSHIHA
MA'ANIT
MA'AS
MA'BAROT
MABBU'IM
MA'GALIM
MAGEN
MAGEN SHA'UL
MAGGAL
MAGSHIMIM
MAHANAYIM
MAHANE BILDAD
MAHANE HILLA
MAHANE MIRYAM
MAHANE TALI
MAHANE TEL NOF
MAHANE YAFA
MAHANE YATTIR
MAHANE YEHUDIT
MAHANE YOKHVED
MAHSEYA
MAJD AL-KURUM
MAJDAL SHAMS
MAKCHUL
MALKISHUA
MALKIYYA
MANOF
MANOT
MANSHIYYET ZABDA
MA'ON
MA'OR
MA'OZ HAYYIM
MARGALIYYOT
MAS'ADE
MASH'ABBE SADE
MASH'EN
MASKIYYOT
MASLUL
MASSAD
MASSADA
MASSU'A
MASSUOT YIZHAQ
MAS'UDIN AL-'AZAZME
MATTA
MATTAN
MATTAT
MATTITYAHU
MAVQI'IM
MA'YAN BARUKH
MA'YAN ZEVI
MAZKERET BATYA
MAZLIAH
MAZOR
MAZRA'A
MAZZUVA
ME AMMI
MEFALLESIM
MEGADIM
MEGIDDO
MEHOLA
ME'IR SHEFEYA
MEISER
MEKHORA
MELE'A
MELILOT
MENAHEMYA
MENNARA
MENUHA
ME'ONA
MERAV
MERHAV AM
MERHAVYA(MOSHAV)
MERHAVYA(QIBBUZ)
MERKAZ SHAPPIRA
MEROM GOLAN
MERON
MESHAR
MESHHED
MESILLAT ZIYYON
MESILLOT
METAR
METAV
METULA
MEVASSERET ZIYYON
MEVO BETAR
MEVO DOTAN
MEVO HAMMA
MEVO HORON
MEVO MODI'IM
MEVO'OT YAM
MEVO'OT YERIHO
MEZADOT YEHUDA
MEZAR
MEZER
MIDRAKH OZ
MIDRESHET BEN GURION
MIDRESHET RUPPIN
MI'ELYA
MIGDAL
MIGDAL HAEMEQ
MIGDAL OZ
MIGDALIM
MIKHMANNIM
MIKHMORET
MIQWE YISRA'EL
MISGAV AM
MISGAV DOV
MISHMAR AYYALON
MISHMAR DAWID
MISHMAR HAEMEQ
MISHMAR HANEGEV
MISHMAR HASHARON
MISHMAR HASHIV'A
MISHMAR HAYARDEN
MISHMAROT
MISHMERET
MITSPE ILAN
MIVTAHIM
MIZPA
MIZPE AVIV
MIZPE NETOFA
MIZPE RAMON
MIZPE SHALEM
MIZPE YERIHO
MIZRA
MODI'IN ILLIT
MODI'IN-MAKKABBIM-RE
MOLEDET
MORAN
MORESHET
MOZA ILLIT
MUGHAR
MUQEIBLE
NA'ALE
NAAMA
NA'AN
NA'ARAN
NAHAL ESHBAL
NAHAL HEMDAT
NAHAL OZ
NAHAL SHITTIM
NAHALA
NAHALAL
NAHALI'EL
NAHAM
NAHARIYYA
NAHEF
NAHSHOLIM
NAHSHON
NAHSHONIM
NASASRA
NATAF
NATUR
NA'URA
NAVE
NAZARETH
NEGBA
NEGOHOT
NEHALIM
NEHORA
NEHUSHA
NEIN
NE'OT GOLAN
NE'OT HAKIKKAR
NE'OT MORDEKHAY
NES AMMIM
NES HARIM
NES ZIYYONA
NESHER
NETA
NETA'IM
NETANYA
NETIV HAASARA
NETIV HAGEDUD
NETIV HALAMED-HE
NETIV HASHAYYARA
NETIVOT
NETU'A
NE'URIM
NEVATIM
NEVE TSUF
NEWE ATIV
NEWE AVOT
NEWE DANIYYEL
NEWE ETAN
NEWE HARIF
NEWE ILAN
NEWE MIKHA'EL
NEWE MIVTAH
NEWE SHALOM
NEWE UR
NEWE YAM
NEWE YAMIN
NEWE YARAQ
NEWE ZIV
NEWE ZOHAR
NEZER HAZZANI
NEZER SERENI
NILI
NIMROD
NIR AM
NIR AQIVA
NIR BANIM
NIR DAWID (TEL AMAL)
NIR ELIYYAHU
NIR EZYON
NIR GALLIM
NIR HEN
NIR MOSHE
NIR OZ
NIR YAFE
NIR YISRA'EL
NIR YIZHAQ
NIR ZEVI
NIRIM
NIRIT
NIZZAN
NIZZAN B
NIZZANA (QEHILAT HIN
NIZZANE OZ
NIZZANE SINAY
NIZZANIM
NO'AM
NOF AYYALON
NOF HAGALIL
NOFEKH
NOFIM
NOFIT
NOGAH
NOQEDIM
NORDIYYA
NOV
NURIT
ODEM
OFAQIM
OFER
OFRA
OHAD
OLESH
OMEN
OMER
OMEZ
OR AQIVA
OR HAGANUZ
OR HANER
OR YEHUDA
ORA
ORANIM
ORANIT
OROT
ORTAL
OTNI'EL
OZEM
PA'AME TASHAZ
PALMAHIM
PARAN
PARDES HANNA-KARKUR
PARDESIYYA
PAROD
PATTISH
PEDAYA
PEDU'EL
PEDUYIM
PELEKH
PENE HEVER
PEQI'IN (BUQEI'A)
PEQI'IN HADASHA
PERAZON
PERI GAN
PESAGOT
PETAH TIQWA
PETAHYA
PEZA'EL
PORAT
PORIYYA ILLIT
PORIYYA-KEFAR AVODA
PORIYYA-NEWE OVED
QABBO'A
QADDARIM
QADIMA-ZORAN
QALANSAWE
QALYA
QARNE SHOMERON
QAWA'IN
QAZIR
QAZRIN
QEDAR
QEDMA
QEDUMIM
QELA
QELAHIM
QESARIYYA
QESHET
QETURA
QEVUZAT YAVNE
QIDMAT ZEVI
QIDRON
QIRYAT ANAVIM
QIRYAT ARBA
QIRYAT ATTA
QIRYAT BIALIK
QIRYAT EQRON
QIRYAT GAT
QIRYAT MAL'AKHI
QIRYAT MOTZKIN
QIRYAT NETAFIM
QIRYAT ONO
QIRYAT SHELOMO
QIRYAT SHEMONA
QIRYAT TIV'ON
QIRYAT YAM
QIRYAT YE'ARIM
QIRYAT YE'ARIM(INSTI
QOMEMIYYUT
QORANIT
QUDEIRAT AS-SANI
RA'ANANA
RAHAT
RAMAT DAWID
RAMAT GAN
RAMAT HAKOVESH
RAMAT HASHARON
RAMAT HASHOFET
RAMAT MAGSHIMIM
RAMAT RAHEL
RAMAT RAZI'EL
RAMAT YISHAY
RAMAT YOHANAN
RAMAT ZEVI
RAME
RAMLA
RAM-ON
RAMOT
RAMOT HASHAVIM
RAMOT ME'IR
RAMOT MENASHE
RAMOT NAFTALI
RANNEN
RAQEFET
RAS AL-EIN
RAS ALI
RAVID
REGAVIM
REGBA
REHAN
REHELIM
REHOV
REHOVOT
REIHANIYYE
RE'IM
REINE
REKHASIM
RESHAFIM
RETAMIM
REVADIM
REVAVA
REVIVIM
REWAHA
REWAYA
RIMMONIM
RINNATYA
RISHON LEZIYYON
RISHPON
RO'I
ROSH HAAYIN
ROSH PINNA
ROSH ZURIM
ROTEM
RUAH MIDBAR
RUHAMA
RUMAT HEIB
RUMMANE
SA'AD
SA'AR
SAJUR
SAKHNIN
SAL'IT
SALLAMA
SAMAR
SANDALA
SAPPIR
SARID
SASA
SAVYON
SA'WA
SAWA'ID (KAMANE)
SAWA'ID(HAMRIYYE)
SAYYID
SEDE AVRAHAM
SEDE BOQER
SEDE DAWID
SEDE ELI'EZER
SEDE ELIYYAHU
SEDE HEMED
SEDE ILAN
SEDE MOSHE
SEDE NAHUM
SEDE NEHEMYA
SEDE NIZZAN
SEDE TERUMOT
SEDE UZZIYYAHU
SEDE WARBURG
SEDE YA'AQOV
SEDE YIZHAQ
SEDE YO'AV
SEDE ZEVI
SEDEROT
SEDOT MIKHA
SEDOT YAM
SEGEV-SHALOM
SEGULA
SENIR
SE'ORIM
SHA'AB
SHA'AL
SHA'ALVIM
SHA'AR EFRAYIM
SHA'AR HAAMAQIM
SHA'AR HAGOLAN
SHA'AR MENASHE
SHA'ARE TIQWA
SHADMOT DEVORA
SHADMOT MEHOLA
SHAFIR
SHAHAR
SHAHARUT
SHALVA BAMIDBAR
SHALWA
SHAMERAT
SHAMIR
SHANI
SHAQED
SHARONA
SHARSHERET
SHAVE DAROM
SHAVE SHOMERON
SHAVE ZIYYON
SHE'AR YASHUV
SHEDEMA
SHEFAR'AM
SHEFAYIM
SHEFER
SHEIKH DANNUN
SHEKHANYA
SHELOMI
SHELUHOT
SHEQEF
SHETULA
SHETULIM
SHEZOR
SHIBBOLIM
SHIBLI
SHILAT
SHILO
SHIM'A
SHIMSHIT
SHIZZAFON
SHLOMIT
SHO'EVA
SHOHAM
SHOMERA
SHOMERIYYA
SHOQEDA
SHORASHIM
SHORESH
SHOSHANNAT HAAMAQIM
SHOSHANNAT HAAMAQIM(
SHOVAL
SHUVA
SITRIYYA
SUFA
SULAM
SUSEYA
TAL SHAHAR
TAL-EL
TALME BILU
TALME EL'AZAR
TALME ELIYYAHU
TALME YAFE
TALME YEHI'EL
TALME YOSEF
TALMON
TAMRA
TAMRA (YIZRE'EL)
TA'OZ
TARABIN AS-SANI
TARABIN AS-SANI
TARUM
TAYIBE
TAYIBE(BAEMEQ)
TE'ASHUR
TEFAHOT
TEL ADASHIM
TEL AVIV - YAFO
TEL MOND
TEL QAZIR
TEL SHEVA
TEL TE'OMIM
TEL YIZHAQ
TEL YOSEF
TELALIM
TELAMIM
TELEM
TENE
TENUVOT
TEQOA
TEQUMA
TIBERIAS
TIDHAR
TIFRAH
TIMMORIM
TIMRAT
TIRAT KARMEL
TIRAT YEHUDA
TIRAT ZEVI
TIRE
TIROSH
TOMER
TUBA-ZANGARIYYE
TUR'AN
TUSHIYYA
TUVAL
UDIM
UMM AL-FAHM
UMM AL-QUTUF
UMM BATIN
UQBI (BANU UQBA)
URIM
USHA
UZA
UZEIR
WARDON
WERED YERIHO
YA'AD
YA'ARA
YAD BINYAMIN
YAD HANNA
YAD HASHEMONA
YAD MORDEKHAY
YAD NATAN
YAD RAMBAM
YA'EL
YAFI
YAFIT
YAGEL
YAGUR
YAHEL
YAKHINI
YANUH-JAT
YANUV
YAQIR
YAQUM
YARDENA
YARHIV
YARQONA
YASHRESH
YAS'UR
YATED
YAVNE
YAVNE'EL
YAZIZ
YE'AF
YEDIDA
YEDIDYA
YEHI'AM
YEHUD-MONOSON
YEROHAM
YESHA
YESODOT
YESUD HAMA'ALA
YEVUL
YIF'AT
YIFTAH
YINNON
YIRKA
YIR'ON
YISH'I
YITAV
YIZHAR
YIZRE'EL
YODEFAT
YONATAN
YOQNE'AM ILLIT
YOQNE'AM(MOSHAVA)
YOSHIVYA
YOTVATA
YUVAL
YUVALIM
ZABARGA
ZAFRIRIM
ZAFRIYYA
ZANOAH
ZARZIR
ZAVDI'EL
ZE'ELIM
ZEFAT
ZEKHARYA
ZELAFON
ZEMER
ZERAHYA
ZERU'A
ZERUFA
ZETAN
ZIKHRON YA'AQOV
ZIMRAT
ZIPPORI
ZIQIM
ZIV'ON
ZOFAR
ZOFIT
ZOFIYYA
ZOHAR
ZOHAR
ZOR'A
ZOVA
ZUFIN
ZUR HADASSA
ZUR MOSHE
ZUR NATAN
ZUR YIZHAQ
ZURI'EL
ZURIT
ZVIYYA
الرجاء اختيار البلدة
انطلاقا من الوعي بأهمية اللغة العربية كلغة ذات تراث عريق، وكلغة قومية لقطاع واسع من سكان هذه البلاد
شارع الخوري 2، حيفا
+972-4-8622070
majma@arabicac.com